East West Estate: Translation agency specialising<br>in real estate documentation
Translation agency specialising
in real estate documentation
   
Translations in the following sectors: real estate, legal, technical, architecture, public buildings and works sector, design
Home Page
Presentation
Translation
Our Clients
Why choose EWE?
FAQ
Translator Jobs
    CONTACT
 
 
Our partners:
 
 
TRANSLATION OF DOCUMENTS LINKED TO ENERGY MANAGEMENT
     
  Energy will be the major issue of the 21st century: firstly because conventional energy sources are being exhausted at a staggering rate, bringing about disastrous consequences for the environment; and secondly because, if population growth continues at its current rate, it will make whatever resources that remain even more scarce.
     
  New constructions will have to take this into account. Those in which the air conditioning (in the sense of heating as well as cooling) will consume too much energy will be ignored by users and simply heavily taxed by the authorities, which will issue ever increasingly exacting standards.
     
  The sphere of energy management implements a series of procedures that give rise to many technical documents, which often require translation. Inaccuracies in the translation of those procedures can lead to serious problems.
     
  The translation of such technical documents linked to energy management carries with it its own specific problems. The same can certainly be said of others areas of translation. However, translation in the sphere of energy presents very particular characteristics and brings with it onerous long-term responsibilities.
     
  Knowledge of various translation procedures and lexical research constitutes the very foundation of a translator's technical skill. In translations relating to energy management, there are various dimensions to that skill. Each profession in the sphere of construction has its own specific internal structure and lexicon. The translator must therefore know the procedures that will allow him, first of all, to grasp the remit of the text, to grasp the meaning of the text and, finally, to express that remit and that meaning in the target text.
     
  It often happens that a client who has not properly assessed the technical difficulty of an original document entrusts the translation thereof to a person who does not have the right credentials to be up to the task. Such a situation can lead to a spate of difficulties, the long-term implications of which that person will struggle to grasp.
     
  Return to previous page Return to previous page
FOR MORE INFORMATION:
     
     
2008 / East West Estate is a division of Web-Refer sprl, Rue Emile Vandervelde 30, 5140 Ligny, Belgium